大家好!久等了!

上一期我给大家分享了口译最最基础的技能——积极听辨。我在反复强调口译员听力提升方法,但其实这些听力提升方法适用于所有人,无论大家是在校学生,已经工作的自由/全职译员,还是工作中需要做一些口译工作的朋友,都可以用起来。

今天我来带大家进入下一个阶段:自我训练,也就是如何利用碎片化的时间独立训练自己的口译技能并达到逐步提升的目的。今天视频有点长,大家可以码住慢慢看。顺道安利一下我们的公众号和视频号,两边的视频同步发布,视频对应文字版可以在公众号里查阅。

我们在交传笔记法ABC:训练的第一步交传笔记法ABC:训练的第二步里面对交传笔记法训练的不同阶段有非常详细的分步骤讲解。如果还没有看到这两篇文章的朋友,可以点击链接进入文章页面学习。看到本期视频的朋友,可以关注我们的公众号,到“译言译语”专栏看我们所有往期关于翻译的文章。今天我所讲的自我训练,将会是这两篇文章内容的一个融合和延展,因为我们不会只关注笔记法。

今天还是会通过一段视频的练习和讲解来教大家如何形成自我训练的流程和步骤,并让大家在今后的工作学习中可以复制下去。


点击阅读全文和观看视频


积极听辨这个技能并非仅仅口译员的专属技能。其实这个技能,是生活和工作中都非常需要的技能。只不过到了口译员这里,就显得尤为重要了。


所谓听辨,就是一边听一边分析辨别信息的主次和逻辑。那么积极听辨,就是要调动脑力和体力,努力地、有意识地去做这件事。积极听辨,跟听完一遍过,大脑不留任何信息或只留下支离破碎的信息点是完全不一样的。积极听辨要达到的效果是,要梳理并记住一段话的结构和逻辑,并且在条件允许的情况下,还能记下细节,比如记笔记做辅助。这里划重点:积极听辨是要梳理和记住一段话的结构和逻辑。梳理这个过程是大脑在积极分析的过程,梳理清楚了,也就理解了,理解了的内容其实最容易记住。如果你发现听了一遍没记住几个点,原因可能有三:1. 听的不够积极,身体能量没有调动起来,大概你需要热个身,做点赛前准备。2. 梳理的不够积极,被动接收,没有主动对听到的信息进行回溯和整理,脑子要主动转起来。3. 万年不变的原因:主题不熟悉,这个就是实打实的听不懂;听不懂就去学习知识。


点击阅读全文和观看视频